Королева Мечей - Воробей с обрезанным языком (японская сказка)
Давным-давно жили в одной деревне старик со старухой. Детей у них не было, а потому держал старик воробья в клетке и любил его как родное дитя. Однажды ушел старик в лес за дровами, а старуха осталась дома стирать. Забыла она крахмал на кухне, пошла за ним, а его как не бывало. Пока старуха у колодца стирала, воробей выпрыгнул из клетки и съел все подчистую. Догадалась старуха, что крахмал склевал воробей, обозлилась донельзя. Поймала она бедную птицу, разжала ей клюв и говорит: - Это твой язык сделал мне эдакую пакость? Схватила ножницы - чик, и остался воробей без языка. Выбросила его старуха на улицу и смеется: - Ступай теперь куда хочешь! - Ой, ой, ой!.. - жалобно запищал воробей и улетел со двора. Вечером из лесу с вязанкой дров за плечами вернулся старик. - Ох, и устал же я сегодня! И воробей, наверное, не кормлен. Дам-ка я ему зерна. Подошел он к клетке, а воробья там и нет. Удивился старик, спрашивает старуху: - Послушай, старуха, ты не знаешь, куда воробей наш девался? - А, воробей! Твой воробей склевал у меня весь крахмал! - злобно ответила старуха. - Отрезала я ему за это язык, да и прогнала. - Эх, бедняга, как жестоко с тобой поступили!.. - в отчаянии воскликнул старик. Ночь старик не спал, все думал, куда же улетел его воробей без языка. На другой день встал он чуть свет и отправился на поиски своего любимца. Идет, сам не зная куда, постукивает палкой и кричит: - Где ты, воробышек с обрезанным языком? Откликнись! Где твой дом? Где твой дом? Перешел он поле, перевалил гору, опять идет полем и опять через горы. Наконец, вышел к месту, где бамбук рос. И вдруг оттуда слышит: - Воробей с обрезанным языком здесь живет! Обрадовался старик, пошел на голос и видит: в тени густых бамбуковых зарослей стоит красный домик, а воробей с обрезанным языком уже отпер ворота и идет ему навстречу: - Добро пожаловать, старик! - Ну, как твое здоровье, воробышек? Уж очень я соскучился по тебе - вот и пришел проведать. - Я очень рад, спасибо тебе, старик. Проходи, пожалуйста! Провел он старика к себе в комнаты. Там воробей пал ниц у ног старика и говорит: - Виноват я перед тобою, что, не спросившись, съел драгоценный крахмал в твоем доме. Прошу тебя, прости меня и не сердись. - Что ты, что ты! Это я виноват. Ведь в мое отсутствие случилось с тобой такое несчастье. Но я счастлив, что вижу тебя снова. Собрал воробей всех своих близких родственников и друзей, стали они угощать старика его любимыми кушаньями, а потом под веселую песню затеяли перед ним воробьиные пляски. И так был доволен старик, что забыл даже о своем доме. А пора было возвращаться: на дворе уже смеркалось. Заторопился старик: - Спасибо тебе, воробышек, весело провел я день, а теперь разреши откланяться. Пока солнце совсем не село, нужно домой идти. - Убогая моя хижина, но прошу тебя, оставайся ночевать! - просил воробей, а вместе с ним и остальные. - С удовольствием бы, да старуха ждет дома. Извини, не могу сегодня. Я еще к тебе приду. - Жаль, жаль. Ну что ж, подожди тогда немного, я тебе подарок приготовил. Ушел воробей и вскоре возвратился с двумя корзинами. - Вот, старик, две корзины: одна тяжелая, другая легкая. Выбирай любую! - Ой, что ты, угостил меня как, да еще и подарки... Ну, да ладно, так и быть - возьму. Только стар я уже, да и дорога дальняя, так что лучше возьму-ка я что-нибудь полегче. Взвалил старик легкую корзину на плечи и распрощался с воробьями. - Ну, до свиданья. Я еще к вам зайду. - Обязательно! Будем ждать! Смотри береги себя... - Так провожали старика воробьи до самых ворот. Старуха сидит дома одна и злится. Солнце уже село, а старика все нет. - И куда это он запропастился? - ворчит старуха. Но вот, наконец, появился старик с корзиной за плечами. - Ты где это пропадал до сих пор? - Не сердись, старуха! Был я сегодня в гостях у воробья. Ах, как там меня угощали! Какие пляски воробьиные показывали! Да вдобавок ко всему, вот смотри, подарок мне преподнесли. Снял с плеч старик корзину, а старуха уже приветливо улыбается: - О, это хорошо! Что там в этой корзине? Подняла она крышку, да так и ахнула. Полна корзина драгоценностей: и золото, и серебро, и кораллы, и жемчуг - все сияет так, что глазам больно. Обрадовался старик. - Знаешь, - говорит он старухе, - воробей-то мне две корзины давал: одну тяжелую, другую лег-кую - бери, мол, любую. Ну, а куда мне тяжелая - стар я, да и дорога дальняя, - вот я и взял ту, что полегче. Признаться, я тогда и не думал, что в ней такие дорогие вещи. Надулась старуха: - Эх ты, старый дурак! Не мог взять тяжелую корзину. Уж в ней-то, конечно, было больше всего, чем в этой. - Не будь такой жадной, старуха. С нас и этого хватит. - Это почему же хватит? Э, да что с тобой говорить! Пойду сама, принесу и тяжелую корзину. Стал старик отговаривать старуху, а она и слышать ничего не хочет: даже утра не дождалась, ушла из дому. Уже совсем стемнело, но старуха, не разбирая дороги, все шла с палкой в руке и кричала: - Где ты, воробей с обрезанным языком? Отзовись! Перешла она поле, перевалила гору, опять идет полем и опять через гору. Наконец, пришла к бамбуковым зарослям. И вдруг слышит: - Воробей с обрезанным языком здесь живет! «Наконец-то!» - подумала старуха. Пошла она на голос и видит: отпирает ворота воробей с обрезанным языком. - А, это ты, бабушка! Добро пожаловать, - приветливо сказал он и проводил старуху в дом. Хотел было воробей провести ее наверх в комнаты, но старуха только поглядела вокруг и отказалась. - Нет, я уже вижу, что ты здоров, а больше мне здесь делать нечего. Ты лучше давай поскорей подарок, да я отправлюсь домой! «Ох и жадная же ты!» - подумал про себя воробей. А старуха торопит, покрикивает: - Скорей, скорей пошевеливайся! - Сейчас, сейчас принесу! Подожди немного, - сказал воробей и вскоре принес две корзины. - Вот две корзины: тяжелая и легкая. Выбирай любую. - Давай ту, что потяжелее! Взвалила старуха корзину на спину, попрощалась кое-как и отправилась в обратный путь. Корзина и так была тяжела, а как понесла ее старуха, стала она еще тяжелее. Трещат у старухи кости, вот-вот хребет переломится. Как ни упорствовала она, а пришлось сдаться. - Уф!.. Уж если она такая тяжелая, то сколько же в ней добра! Вот радость-то! - бормочет старуха. - Дай-ка посмотрю, что там есть! Заодно и отдохну немного. Присела она на камень, что лежал на обочине дороги, опустила на землю корзину и быстро подняла крышку. Но вместо ослепительных сокровищ вдруг стали выползать оттуда разные чудовища и гады. - Вот она, эта старая жадная ведьма! - закричали они и набросились на старуху. Одни уставились на нее страшными глазами, другие стали лизать ей лицо липкими языками. Помертвела старуха. - Помогите! Спасите! - закричала она диким голосом и бросилась опрометью бежать. Лишь под утро, еле живая, добралась она кое-как до дому. - Что с тобой, старуха? - испугался старик. Рассказала она, что с ней приключилось, а старик ей и говорит: - Вот видишь, в какую беду ты попала. В другой раз не будешь такой бессердечной и жадной!
На карте - старик, нашедший в зарослях бамбука свою птичку-питомицу (в пересказе Хант это не воробей, а воробьиха). Воробей (в японской символике) - символ верности, о том же говорит взрослый бамбук на заднем плане - символ преданности и правдивости. Дорога усыпана мертвыми листьями - знак того, что прошлое остается в прошлом. Воробей сидит на мече - атрибуте своей масти.
Ключевые слова по Хант: спокойствие, проницательность, восприимчивость. Справедливость, верность закону, разум, стоящий выше чувства.