Из сопроводительной книги: Каппа - это страшная японская фантастическая сущность, которая живет в морях, реках и озерах. Это гротескный человек, который носит панцирь черепахи и имеет рыбьи плавники на конечностях. Его наиболее отличительной чертой является круглая сдавливающая его голову корона, которая угнетает и давит на него. Каппа ожидает у своего дома новых жертв, которые она собирается утопить в своем болоте. Единственное средство, чтобы обессилить каппу - это вылить с ее головы воду, поскольку без нее она не действует. Так же капу можно обезвредить если раскрыть ее секрет слабых мест и снять с нее панцирь.
Божественное значение: Это время измен и разочарований, неудач и потерь. Не отчаивайтесь, боритесь, найдите способ постоять за себя.
Магическое значение: Используется для того, чтобы разоблачить предателя, или лжеца.
Каппа (яп. 河童: "речное дитя") — японская разновидность водяных. Каппа напоминает огромную лягушку. Между пальцами у него перепонки, на спине часто панцирь черепахи, вместо носа - клюв как у птицы. Короткая шерсть на голове обрамляет небольшое углубление, в котором находится вода.
В японском фольклоре каппа известен также как гатаро (gataro) или кавако (kawako). Телосложением он напоминает худосочного ребенка или обезьяну с выпученными глазами. Кожа зеленовато-желтая и пахнет рыбой. Говорят, что каппа может менять свой цвет как хамелеон. Рот у него невероятно растянут и похож на лягушачий, однако с его помощью каппа умеет сносно изъясняться по-японски. Жизнь этого существа неразрывно связана с проточной речной водой. В ней вся его сила. В переводе с японского каппа – "дитя воды". В этой стихии каппа всемогущ. Не случайно в японском языке существует поговорка: "не учите каппу плавать". Когда же хотят подчеркнуть, что всем свойственны ошибки, говорят: "и каппа может утонуть". Когда каппа вылезает на берег, влага сохраняется в странном углублении на макушке этой химеры (иногда каппу изображают с подобием блюдца на голове). Макушка окружена волосами, образующими окаппа атама - нечто вроде тонзуры. По одной из версий этой странной "прической" каппа обязан португальским монахам, которые появились в Японии в XVI в. Кстати, их монашеские одеяния назывались "капа". Если каппа лишится своей "теменной влаги", исчезнет вся его магическая сила. В некоторых историях про каппу рассказано как путники, встретив каппу на суше, начинали вести с ним вежливую беседу и таким образом заставляли его поклониться. Вода из макушки каппы выливалась, и так они избегали страшной опасности. Проделки каппы могут быть безобидны - он то громко пускает со дна реки пузыри, то смотрит из воды на кимоно проходящих мимо дам. Каппа может быть благосклонен к местным крестьянам и даже помогать им заниматься ирригацией на полях. Однако чаще всего каппа губит людей и животных, затаскивая их силой или хитростью в воду. Там он питается внутренностями несчастных, высасывая их через заднепроходное отверстие (в других мифах высасывает кровь или жизненные соки). Несмотря на хищный образ жизни, каппа весьма охоч до огурцов или дынь. Этими овощами можно на время отвлечь каппу от кровожадных наклонностей или даже склонить к благу. В Японии существует разновидность суши - капамаки. Набивают их кусочками кабачков. Каппа боится огня. В старину японцы нередко устраивали у реки фейерверки, чтобы прогнать этого коварного духа воды. Без своей теменной влаги каппа слабеет и может умереть. Согласно другой версии вода в теменном углублении помогает каппе двигаться по суше, без нее он теряет подвижность. Поэтому верный способ избежать опасности в местах, где может обитать каппа - почаще класть поклоны до земли. Этот старинный обычай-оберег хорошо известен детям в современной Японии. Если их хотят предостеречь от опасности упасть в воду - рисуют на плакате каппу.
Фигурка, изображающая Каппа может быть предостережением тем, кто неуверенно держится на воде или вовсе не умеет плавать. Также, считается, что, если поймать каппу, он выполнит любое желание. "Цветы цветут всюду для всех, кто только хочет их видеть." Генри Матисс